به گزارش پارس ، این نویسنده به ایسنا، گفت: این مجموعه ی داستان در همان فضای آثار قبلی ام است، اما در این مجموعه ساختار تغییر می کند و نوآوری هایی نیز در آن به وجود آورده ام. « وازریک» ، « مرد ناشناس» ، « آیینه» ، « اگر تکانم بدهی بیدار می شوم» ، « نقل سفید» و « رنگ پریده تر» داستان های این کتاب هستند.

آرام همچنین گفت: در حال حاضر رمان های « حلزون های پسر» و « کافی شاپ لوک» را به ترتیب در دست انتشارات افق و پیدایش دارم. این رمان ها حدود دو ماه است برای کسب مجوز نشر به اداره ی کتاب وزارت ارشاد رفته اند.

او درباره ی وضعیت استقبال مخاطبان از رمان ایرانی نیز گفت: به دلیل بالا رفتن قیمت کتاب و پایین آمدن سهمیه ی کاغذ ناشران، مخاطبان از قدرت خرید پایینی برخوردارند، در نتیجه با این وضعیت مردم بیش تر به کتاب های ترجمه و یا خرید کتاب های نویسندگان معروف تمایل پیدا می کنند.

آرام افزود: متأسفانه وقتی تولید رمان و داستان ایرانی پایین بیاید، جامعه ی کتاب خوان با مشکلات عدیده ای مواجه می شود، چون در این صورت بیش تر مخاطبان به سراغ آثار ترجمه می روند و این استقبال از سوی مخاطبان ایرانی به آثار خارجی خطرناک است، چون در این وضعیت و با توجه به استقبال مخاطبان از آثار ترجمه شاید تنها از هر ۱۰ ترجمه یک کتاب خوب به فارسی برگردانده شود. وقتی رمان و داستان های داخلی امکان انتشار نداشته باشند، مترجم ها به سراغ هر اثر بد خارجی می روند و همین امر باعث می شود که آثار بی ارزشی با ترجمه های بسیار بد به مخاطب عرضه شود.