کاتانچ: حرف هایم راجع به ایران اشتباه ترجمه شد!
سرکو کاتانچ سرمربی اسلوونیایی تیم عراق می گوید صحبت هایش درمورد بازی با ایران توسط مترجم مخصوص مسابقات اشتباه ترجمه شده است.
در نشست خبری پس از بازی عراق و یمن، مترجم مخصوص مسابقات صحبت های سرکو کاتانچ را به این شکل ترجمه کرد که او در بازی بعدی مقابل ایران از بازیکنان ذخیره اش استفاده خواهد کرد و همین موضوع باعث تعجب بسیاری از هواداران فوتبال در عراق شد چرا که آن ها امیدوار هستند با غلبه بر ایران صدرنشین شوند و از تقابل با تیم های قدرتمند رهایی یابند.
حال چند روز پس از این صحبت ها، سرکو کاتانچ مصاحبه ای جدید انجام داده و گفته که حرف هایش درباره بازی با ایران اشتباه ترجمه شده است. او همچنین گفت که برابر ایران با تمام قدرت بازی خواهند کرد و اصلا صحبتی درباره انتخاب بازیکن ذخیره و اصلی انجام نشده است.
کاتانچ در پایان اظهار داشت: در تیم ما بازیکن ذخیره و اصلی معنایی ندارد و من بر اساس تمرینات بازیکنان را انتخاب می کنم.
ارسال نظر