۱۲۰ نسخه خطی نفیس فارسی چگونه سر از کتابخانه ملی بلغارستان درآورد؟
رئیس کتابخانه ملی از ۱۲۰ نسخه خطی نفیس فارسی که چندی پیش در کتابخانه ملی بلغارستان از آنها رونمایی شد و اینکه چگونه از این کشور سردرآوردهاند، اظهار بیاطلاعی کرد.
به گزارش پارس به نقل از مهر، نشست خبری اسحاق صلاحی رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی صبح امروز چهارشنبه ۱۲ تیر در محل این سازمان برگزار شد.
صلاحی در پاسخ به سوال خبرنگار مهر مبنی بر اینکه چه اطلاعاتی از ۱۲۰ نسخه خطی نفیس فارسی که چندی پیش در مرکز اسناد کتابخانه ملی بلغارستان رونمایی شدند، دارید؟ گفت: ما اطلاعاتی از رایزنی فرهنگی ایران در بلغارستان در مورد این نسخه های خطی دریافت کرده ایم ولی تقریباً چیزی اضافه بر مواردی که در سایت ها در این مورد دیده ایم، به دست نیاورده ایم و جزئیات جدیدی از این مسئله نداریم.
وی در عین حال وعده داد « چنانچه اطلاعاتی از این نسخه های خطی به دست بیاید، از طریق سایت کتابخانه ملی در دسترس خبرنگاران و همه علاقه مندان به این حوزه قرار گیرد» .
چندی پیش ۱۲۰ نسخه خطی نفیس به زبان پارسی در مرکز اسناد کتابخانه ملی بلغارستان رونمایی شد اما تاکنون اطلاعاتی از کیفیت این نسخ و یا موضوع آنها و اینکه چگونه سر از کشور بلغارستان درآورده اند، از سوی مسئولان کشورمان منتشر نشده اما این احتمال وجود دارد که این نسخ در دوران امپراطوری عثمانی به این کشور اروپایی منتقل شده باشند.
با این حال چیزی که مشخص است و در وبسایت کتابخانه ملی بلغارستان هم قابل دسترسی است، این است که در میان این نسخ خطی، آثاری از عبدالرحمن جامی از جمله کتاب های « بهارستان» و « تیمورنامه» او، سلطان ولید، شیخ شجاع الدین الکوارانی و عبدالله جامی (هاتفی) هم به چشم می خورد.
اطلاعات جزئی تر مربوط به این نسخ خطی نفیس فارسی در وبسایت کتابخانه ملی بلغارستان و در لینک http: //www. nationallibrary. bg/cgi-bin/e-cms/vis/vis. pl? s=۰۰۱& p=۰۱۹۲& n& vis قابل دسترس است.
ارسال نظر