جایزهی ادبی آمریکا به دولتآبادی و برندهی نوبل نرسید
محمود دولتآبادی و هرتا مولر از کسب جایزهی بهترین کتاب داستانی ترجمه در آمریکا بازماندند.
به گزارش پارس به نقل از ایسنا، جایزه ی بین المللی بهترین کتاب ترجمه به زبان انگلیسی که از سوی دانشگاه « راچستر» برگزار می شود، دو نویسنده از رومانی و مجارستان را به عنوان برندگان دو بخش ادبیات داستانی و شعر سال ۲۰۱۳ معرفی کرد.
این جایزه به کتاب های ترجمه شده به انگلیسی که در سال گذشته در آمریکا به چاپ رسیده اند، تعلق می گیرد. امسال « محمود دولت آبادی» از ایران با رمان « کلنل» به همراه « هرتا مولر» ، نویسنده ی رومانیایی تبار آلمانی برنده ی نوبل ادبیات، و « میخاییل شیشکین» روس از نامزدهای سرشناس این جایزه بودند.
در بخش ادبیات داستانی، « لازلو کراژناهورکای» از مجارستان جایزه ی بهترین کتاب ترجمه را به دست آورد. او برای کتاب « تانگوی شیطان» که توسط « جورج زیرتس» به زبان انگلیسی برگردانده شده بود، این جایزه را کسب کرد.
جایزه ی بخش شعر هم نصیب « نیکیتا استانسکو» از رومانی شد. سروده های او که در کتابی به نام « چرخی با یک پره» به چاپ رسیده، توسط « شین کاتر» ترجمه شده اند.
این برندگان از میان ۱۶ نامزد نهایی، شش کتاب شعر و ۱۰ اثر در بخش ادبیات داستانی برگزیده شدند. نویسندگانی از کشورهای فرانسه، آرژانتین، برزیل، روسیه و سوییس به فهرست نامزدهای نهایی راه یافته بودند.
رمان « کلنل» دولت آبادی که هنوز در ایران امکان انتشار پیدا نکرده، توسط « تام پتردیل» به انگلیسی ترجمه و از سوی انتشارات ملویل هاوس منتشر شده است.
برگزارکنندگان جایزه ی بهترین کتاب داستانی ترجمه با همکاری سایت آمازون مبلغ ۵۰۰۰ دلار به کتاب برتر (نویسنده و مترجم) اهدا می کنند.
ارسال نظر