داستانهای سیمین دانشور به ایتالیایی ترجمه شد
دو کتاب داستانی «شهری چون بهشت» و «به کی سلام کنم؟ » از نوشتههای سیمین دانشور به زبان ایتالیایی ترجمه شد.
به گزارش پارس ، غلامرضا امامی، نویسنده و مترجم، با اعلام این خبر به (ایسنا) ، گفت: کتاب های « به کی سلام کنم؟ » و « شهری چون بهشت» توسط آریانا فرخی به زبان ایتالیایی ترجمه شده و در آینده منتشر خواهد شد.
او افزود: من نیز بر این کتاب ها دیباچه ای به زبان ایتالیایی درباره ی زندگی، زمانه و داستان نویسی سیمین دانشور نوشته ام.
به گزارش ایسنا، سیمین دانشور - داستان نویس و مترجم - متولد هشتم اردیبهشت ماه سال ۱۳۰۰ در شیراز بود. در سال ۱۳۲۸، دکتری خود را در رشته ی ادبیات فارسی از دانشگاه تهران گرفت. یک سال بعد با جلال آل احمد ازدواج کرد و در سال ۱۳۳۱ برای مطالعه در رشته ی « زیبایی شناسی» در دانشگاه استنفورد، به آمریکا سفر کرد و دو سال بعد به ایران بازگشت. از جمله تألیف ها و ترجمه های دانشور عبارت اند از: « آتش خاموش» (۱۳۲۷) ، « سرباز شکلاتی» برنارد شاو (۱۳۲۸) ، « باغ آلبالو» و « دشمنان» از آنتوان چخوف (۱۳۳۱) ، « بئاتریس» از شنیتسلر و « رمز موفق زیستن» از دیل کارنگی (۱۳۳۲) ، « کمدی انسانی» ویلیام سارویان و « داغ ننگ» از ناتانیل هارتون (۱۳۳۴) ، « شهری چون بهشت» (۱۳۴۰) ، « سووشون» (۱۳۴۸) ، « بنال وطن» از آلن پیتون (۱۳۵۱) ، « به کی سلام کنم؟ » (۱۳۵۹) ، « غروب جلال» (۱۳۶۰) ، « ماه عسل آفتابی» (داستان های ملل مختلف) (۱۳۶۲) ، « جزیره ی سرگردانی» (۱۳۷۲) ، « شناخت و تحسین هنر» (مجموعه ی مقالات) (۱۳۷۵) ، « از پرنده های مهاجر بپرس» (۱۳۷۶) و « ساربان سرگردان» (۱۳۸۰) .
او نخستین زن ایرانی است که به شکل حرفه یی در زبان فارسی داستان نوشت. مهم ترین اثر او، رمان « سووشون» است که نثری ساده دارد و به زبان های متعددی ترجمه شده است. این کتاب از جمله پرفروش ترین آثار ادبیات داستانی در ایران محسوب می شود.
سیمین دانشور ۱۸ اسفندماه سال گذشته در سن ۹۰سالگی درگذشت.
ارسال نظر