تحریف زبانهای محلی ایران در صدا و سیما
یکی از شرکت های صنایع غذایی در تبلیغات انبوه تلویزیونی خود، دو آهنگ از خوانندگان ترکیه به زبان ترکی استانبولی را میان زبان اقوام ایرانی گنجانده است.
به گزارش پارس به نقل از تبریز بیدار، بینندگان شبکه های مختلف تلویزیونی صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران در ایام نوروز شاهد پخش گسترده نماهنگ تبلیغاتی شرکت صنایع غذایی شیرین نوین بودند.
این شرکت در نماهنگی با استفاده از لباس محلی و زیان ها و گویش های محلی اقوام ایرانی، با شادباش ایام نوروز به تبلیغ محصولات خود پرداخت.
لری، گیلکی، عربی و ترکی زبان های مورد استفاده در این نماهنگ بود؛ اما نکته جالب، استفاده از زبان ترکی استانبولی که در ترکیه و بخش هایی از کشور قبرس رواج دارد، به جای زبان اقوام آذری ایران بود.
زبان مورد استفاده در این نماهنگ برای اقوام آذری ایرانی آنقدر غیرقابل درک بود که غیر از آن هایی که آشنایی با زبان استانبولی دارند، اگر کس دیگری در تبریز، ارومیه، اردبیل، زنجان و دیگر شهر های آذری نشین ایران و حتی در شهرهای جمهوری آذربایجان این آهنگ نسبتا شاد را می شنید، بدون زیرنویس متوجه نمی شد!
بعدتر کاربران شبکه های اجتماعی گزارش کردند که شعر، آهنگ و صدای بخش ترکی این نماهنگ، کار ابراهیم تاتلیس خواننده مشهور ترکیه ای است.
از هفته گذشته پخش نماهنگ جدید شرکت شیرین نوین با همان رویه قبلی و استفاده مجدد از یک آهنگ استانبولی دیگر، از شبکه های صدا و سیما حتی شبکه خبر! آغاز شده است.
استفاده از آهنگ های شبکه های خارجی و به رسمیت شناختن زبان استانبولی به عنوان زبان محلی ایران از جمله مواردی است که مسئولان و ناظران صدا و سیمای جمهوری اسلامی باید پاسخگوی این امر باشند.
ارسال نظر